Saturday, January 1, 2022

It's Auld Lang Syne Time Again

 



Jeff—Saturday


Several years ago, a Mykonian lass who'd read my parody of "T'was the Night Before Christmas," suggested I take a crack at a similar treatment of a New Year's Eve standard derived from a poem by perhaps the most famous Scot of all (other than our Caro)–Robert Burns (1759-1796).  I haven't posted that parody in several years, because I see "Auld Lang Syne" as a paean of sorts to not forgetting old friends; somewhat of a downer subject as we all hope and pray for a far better new year for our world.

HOWEVER, this year I took another look at my parody, and what to my wondering eyes should appear, but new meaning for all, both uplifting and clear. [Sorry, I couldn't help myself.]  For I realized the question posed in the first stanza is answered with optimism in the final line of each following stanza. Or so I think.

Robert Burns
 
Burns wrote the poem (here’s the original version) in 1787, set to the tune of a traditional folk tune (Roud #6294).  Its seminal phrase, “Auld Lang Syne,” is traditionally translated as “long, long ago” though “old long ago” is more literally correct (based upon my deep understanding of the Lowland Scots language) and is a song about love and friendship in times past. For those of us who believe in time travel, astral planes, and questionable sobriety, I should point out that the phrase “auld lang syne” has been used by other poets in their work, including one Allan Ramsay (1686-1757), which I guess gives our Caro and her Alan a claim to have beaten me to the punch (bowl).

The other Ramsay...also with another career, a wigmaker

Happy New Year, everyone—and please forgive me, Scotland.


Should odd acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should odd acquaintance be for not,
And made to toe the line?


As in odd.

For all fond thine, I cheer,
For all fond mine,
We'll share a cup o' kindness yet,
For we’re all fine.


And surely you’ll pick yours to hug!
And surely I'll pick mine!
And we'll show a lot o' kindness yet,
For we’re all fine.



For all fond thine, I cheer,
For all fond mine,
We'll share a cup o' kindness yet,
For we’re all fine.


We all have run about the hills
In search of flower wine;
And wandered many a weary foot,
But we’re all fine.



For all fond thine, I cheer,
For all fond mine,
We'll share a cup o' kindness yet,
For we’re all fine.


We too have paddled up the stream,
In mourning, fun, and grind;
And seas between us broad have roar'd,
But we’re all fine.


For all fond thine, I cheer,
For all fond mine,
We'll share a cup o' kindness yet,
For we’re all fine.


And here's a hand, my trusty friend!
And give a hand o' thine!
And we'll drink to kindness and good will,
For we’re all fine.




For all fond thine, I cheer,
For all fond mine,
We'll share a cup o' kindness yet,
For we’re all fine.



To get your head back in the holiday mood in case I misread the uplifting nature of my parody--and me hopefully back in the good graces of the Scots--here's the Royal Scots Dragoon Guards playing Auld Lang Syne accompanied by a journey to the timeless Scotland of Robert Burns' inspiration.

A Happy, Healthy, and Prosperous New Year to ALL!

—Jeff

7 comments:

  1. Happy New Year, to all, and to all a good year!

    ReplyDelete
  2. Happy New Year to you both! The last couple of year's have shown us all how meaningful the line, 'We're all fine' haven't they? Hope you continue to be fine (healthy and happy) in 2022!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you. Barbara and I wish you and Joel the same!

      Delete
  3. We're all fine indeed--thanks for the reminder and Very Happy 2022 to you and Barbara!

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's great news, Ovidia. All the best of health and joy to you and Richard in 2022 and far beyond.

      Delete
  4. Ah, reminds me of the days I ran a Scottish shop. I love the sound of bagpipes droning in the New Year. Long may your lum reek, as they say, and I hope a dark-haired man crossed your threshold at midnight. Love to you both.

    ReplyDelete